Перевод: с испанского на все языки

со всех языков на испанский

он все съел

  • 1 все

    I с.
    он сказа́л ей все — él se le dijo todo
    оста́ться без всего́ — quedarse sin nada
    несмотря́ на все — a pesar de todo
    2) род. п. п. (всего́) при сравн. ст. употр. в знач. превосх. ст.
    прия́тнее всего́ путеше́ствовать по́ морю — lo más agradable es viajar por el mar
    э́то лу́чше всего́ — esto es lo mejor
    ••
    все равно́ — es igual, da lo mismo, no importa
    мне все равно́ — me es igual, me da lo mismo
    всего́ хоро́шего! — ¡que siga bien!, ¡hasta otra!
    II нареч. разг.
    вы все сиди́те оди́н — (usted) siempre está solo
    все из-за вас — todo por su culpa (por usted)
    э́то все ты винова́т — todo es por tu culpa
    4) (перед сравн. ст.) todo
    все лу́чше, ху́же — todo lo mejor, lo peor
    все да́льше — más allá
    все бо́лее и бо́лее — cada vez más y más
    ••
    все же — con todo, a pesar de

    БИРС > все

  • 2 собака

    ж.
    дворо́вая соба́ка — perro de corral
    охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)
    сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m
    соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)
    ко́мнатная соба́ка — perro faldero
    ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)
    поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)
    полице́йская соба́ка — perro de policía
    связна́я соба́ка — perro estafeta
    жить как ко́шка с соба́кой разг.vivir como perros y gatos
    2) перен. бран. perro m
    3) информ. arroba f
    ••
    ка́ждая соба́ка прост.cada quisque, cada cual
    ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros
    как соба́ка — muchísimo, tremendamente
    уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)
    проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina
    с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras
    вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión
    (как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano( que ni come la berza ni la deja comer al amo)
    умере́ть как соба́ка — morir como un perro
    обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro
    брехли́вая соба́ка не куса́ет погов.perro ladrador poco mordedor
    как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón
    как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa
    черная соба́ка, бе́лая соба́ка - все один пес — los mismos perros, con diferentes collares
    бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro
    он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
    ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro
    соба́ке соба́чья смерть погов.a tal vida tal muerte
    соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов. — el perro ladra y la caravana pasa
    две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов. — entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares

    БИРС > собака

См. также в других словарях:

  • Кто смел, тот один все съел. — Кто смел, тот и бел. Кто смел, тот один все съел. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • все ходы и выходы знает — прил., кол во синонимов: 41 • большой опыт за плечами (42) • бывавший в переделках (36) • …   Словарь синонимов

  • все ходы-выходы знает — прил., кол во синонимов: 41 • большой опыт за плечами (42) • бывавший в переделках (36) • …   Словарь синонимов

  • все ходы и выходы знать — стреляный зверь, старый волк, бывалый, большой опыт за плечами, матерый, стреляный воробей, не из одной печи хлеб едал, умудренный опытом, наторелый, ему и карты в руки, опытный, старый воробей, бывать в переделках, старый зверь, зубы съел,… …   Словарь синонимов

  • Съел молодец тридцать три пирога с пирогом, да все с творогом. — Съел молодец тридцать три пирога с пирогом, да все с творогом. См. СКОРОГОВОРКИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Все жданы (жданки) съел — Обл. Ирон. Перестал надеяться, ждать, устав от напрасных ожиданий. Люсик! Уже управилась? Молодчина! А мы тут ждали, ждали да все жданки съели, радостной болтовнёй встречает он девушку (В. Быков. Третья ракета). Крепись, милая. Может, и найдёт на …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • собаку съел — побывать в переделках, спец, пройти огонь и воду, стреляная птица, пройти огонь, воду и медные трубы, травленый волк, бывать в переделках, стреляный воробей, глаз наметан, глаз набит, все ходы и выходы знает, из семи печей хлеб есть, зубы проесть …   Словарь синонимов

  • зубы съел — прил., кол во синонимов: 48 • большой опыт за плечами (42) • бывавший в переделках (36) • …   Словарь синонимов

  • Кабы у меня брюхо из семи овчин, все один бы съел. — Кабы у меня брюхо из семи овчин, все один бы съел. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • У нас один молодец съел тридцать пирогов с пирогом, да все с творогом. — Олончане: олонцы добры молодцы. Наши молодцы ни бьются, ни дерутся, а кто больше съест, тот и молодец. У нас один молодец съел тридцать пирогов с пирогом, да все с творогом. См. РУСЬ РОДИНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Мужик съел пятнадцать калацыков... — с калацышком, полведерко огурцыков, полмяконького (т. е. полситного) да тридцать кисточек рябинки, а все вода водой. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»